Nils Håkanson prisas för boken ”Dolda gudar. En bok om allt som inte går förlorat i en översättning” som ges ut av förlaget Nirstedt litteratur.
För UNT har Nils Håkanson tidigare berättat att han skrev boken då han saknade ett litteraturhistoriskt verk över den översatta litteraturen:
– Jag ville täta till den luckan, och så finns det många som har en skev uppfattning om vad översättning är. Den automatiska inställningen är att översättning ska vara samma sak som originalet men på ett annat språk. Men det enda en översättning per definition aldrig kan vara är samma sak som originalet.
Nils Håkanson är född och uppvuxen i Uppsala, och doktorerade i slaviska språk vid Uppsala universitet.
Texten uppdateras.