Enligt språkföretaget Semantix saknar 49 av landets kommuner helt översättningar av relevant information på sina webbplatser. Sigtuna kommun har översättningar, men av varierande kvalitet.
-Vi har en ambitiös översättning till finska. Det har sin grund i att Sigtuna kommun är ett finskt förvaltningsområde eftersom vi har en hög andel kommuninvånare med finskt ursprung. Till andra språk har vi Google Translate, säger Sigtuna kommuns informatör Kerstin Söderström.
Enligt språkföretaget Semantix är det lätt att det blir felaktigheter i översättningen när den görs maskinellt som på Google Translate. Något som Kerstin Söderström håller med om.
-Det blir lite tokigt ibland, men det är behändigt att det finns på väldigt många språk. Vi tycker att det är bättre än ingenting eftersom vi inte har haft möjlighet att översätta webbplatsen. Jag vet inte om det ligger i någon plan att översätta manuellt till flera språk, men det är absolut en ambition på lång sikt.
Lösningen med Google Translate har kommunen haft i minst ett år enligt Kerstin Söderström, men den finska översättningen kom först vid årsskiftet 2010/2011. 10,7 procent av invånarna i Sigtuna kommun är utländska medborgare enligt statistik från 2010. Enligt Kerstin Söderström visar det på behovet av att ha översättningsservice på kommunens hemsida.
-Den huvudsakliga informationen kommer ju fram, men det är inte så proffsigt uttryckt. Adress, telefonnummer och sådant till tjänstemän går att ta fram väldigt smidigt. Vi vill ge så bra information som möjligt, men vi har inte haft resurser till det ännu, säger hon.