Tystnaden som exil eller hemkomst

Ildikó Márkys i dag utgivna roman ger språklig gestalt åt tystnaden, skriver Cristina Karlstam.

Litteratur2007-02-12 00:00
Det här är en recension. Åsikterna i texten är skribentens egna.
Efter åtta års tystnad återkommer den ungerskbördiga Göteborgsförfattaren Ildkó Márky i dag med en ny bok, romanen Orter långt från varandra.
Titeln är i sin dubbeltydighet helt kongenial med innehållet. Här liksom i sina tidigare böcker skriver Márky om exilens villkor och genomslag i liv och historia. Det är en berättelse om de fysiska avstånden liksom om de kulturella och psykologiska, men också om det som brukar kallas en inre exil; något som inte nödvändigtvis är förbehållet dem som erfarit yttre hemlöshet.
Kort sagt: Márkys författarskap, sparsmakat, återhållet och präglat av en stark språklig medvetenhet, kretsar nu som tidigare kring sådana frågor som kan kallas existentiella.

I den nya boken är de "orter" som är belägna långt i från varandra den svenska västkusten och 1900-talets Ungern med dess dramatiska historia. Berättarröst är den svenska hustrun till ungraren Kristof, mannen som plötsligt drabbas av en total språkförlust. Uppmanad av Kristofs läkare försöker hon rekapitulera deras liv de senaste åren i ett försök att finna en orsak till det tillstånd som diagnosticeras som afasi. Att man inte finner någon påvisbar medicinsk förklaring hör till bilden. Kristofs tystnad blir därmed något annat och mer än en fysiologisk företeelse, och läkaren Márky har sålunda funnit en bärande metafor för den berättelse om avstånd, språk och språklöshet, minne och glömska som är det egentliga ämnet i hennes nya bok.
I rekonstruktionen av Kristofs och berättarens liv gör Márky nedslag i såväl den ungerska huvudstaden som i Berlin, där Kristofs syster för övrigt förlagt sin exil och dit paret företar egna resor. Avsnittet från Berlin har stark närvaro och lokalfärg med namngivna gatuadresser och platser. Att det hela utspelas just de dagar då muren faller och det yttre fysiska skälet till även den ungerska exilen bortfaller ger givetvis extra substans åt skildringen. Men Márky stannar inte där utan låter sin berättare söka vidare i det finstilta spelet makarna emellan. Inte minst handlar det om språkliga avstånd och olikheter, om oförmågan att på allvar och på djupet kommunicera med varandra. Är kanske hemlösheten i tillvaron ytterst en fråga om språk och tystnad? Eller är det tvärtom för att till sist återfinna sig själv, sina rötter och sitt eget jag som Kristof frivilligt går in i tystnad? Är tystnaden i så fall i själva verket inte alls en fråga om hemlöshet utan
en hemkomst?
Márky ger utrymme åt sådana tankar på bokens sista sidor, där hon också raffinerat låter sin egen författarroll flyta samman med bokens berättarröst. Kanske handlar hennes bok i själva verket om den ofrånkomliga språkliga exil som är hennes egen
som författare, hur väl "integrerad" i det svenska samhället och det svenska språket hon än är?

Orter långt från varandra kan med andra ord läsas både som en metaroman om språk och språklöshet och som en berättelse om de villkor som 1900-talets grymma historia tvingat så många människor i Europa att genomlida. Men berättelsen om Kristofs tystnad och makarnas slutliga totala oförmåga att kommunicera är även en relationsroman med vidare tillämpning. Vilken läsart man än väljer är Márkys nya bok, precis som de tidigare, välskriven, väl genomtänkt och framför allt buren av ett precist, reducerat och mycket vackert språk. Ska någon invändning riktas mot den nya boken är det snarast en fråga om dess täthet. Här finns förvisso flera berättelser som pockar på att bli gestaltade men som i Márkys version förblir antydda. Bitvis kan man få känslan av att läsa en skiss eller ta del av en synopsis till något som kunde bli mycket mer och mycket större. Det som är Ildikó Márkys styrka som författare blir därmed också hennes svaghet. Som läsare vill jag helt enkelt veta mer om Kristof och hans öde, lära känna några av de andra personer som nu bara skymtar förbi som skuggor i bakgrunden. Ildikó Márky har alldeles säkert stoff till den stora romanen om exil och avstånd. De konstnärliga redskapen har hon redan visat att hon besitter.
EN NY BOKIldikó Márky
Orter långt från varandra
(Norstedts)