Ett elektroniskt hopp

Den fÀngslade kinesiska demokratikÀmpen Liu Xiaobos texter finns nu för första gÄngen pÄ svenska. Therese Eriksson har lÀst en torr och lite överviktig volym med ett indignerat patos som imponerar.

Foto:

Litteratur2011-12-03 09:00
Det hĂ€r Ă€r en recension. Åsikterna i texten Ă€r skribentens egna.

För bara nÄgon mÄnad sedan blev en tvÄÄrig flicka pÄkörd och dödad av en bil i Kina. Föraren lÀmnade henne blödande pÄ gatan. Ett stort antal mÀnniskor gick förbi utan att ingripa, utan att göra nÄgot som helst för att försöka hjÀlpa detta lilla, svÄrt skadade barn. Flickan dog pÄ sjukhus kort senare.

Den hÀr historien skakade Kina och omvÀrlden. För den lilla flickans skull förstÄs, men ocksÄ för att man sÄg denna iskalla avsaknad av omsorg om sin nÀsta som ett tecken pÄ nÄgot större: Vart har vÄr moral tagit vÀgen? Man frÄgade sig ocksÄ om detta var typiskt för just Kina?

DÀr har meningarna gÄtt isÀr. NÄgon sÀger att Kina Àr ett land dÀr medborgare Àr rÀdda för att gripa in eftersom det har hÀnt att mÀnniskor som försökt hjÀlpa andra sjÀlva blivit straffade. En annan sÀger att detta skulle kunna hÀnda i vilken miljonstad som helst, och lÄter alltsÄ ana att det urbana (och underförstÄtt hetsiga) livet i sig skapar en atmosfÀr dÀr vi inte lÀngre ser vÄra medmÀnniskor.

Liu Xiaobo, den fÀngslade kinesiske författaren, demokratikÀmpen och tillika förra Ärets mottagare av Nobels fredspris, skulle förmodligen sÀga att hÀndelsen med den tvÄÄriga flickan Àr symtomatisk för dagens kinesiska klimat. Att lÄng tids förtryck under den kommunistiska diktaturen har skapat ett uppgivet och till och med ryggradslöst folk.

Nu kommer hans texter för första gĂ„ngen ut pĂ„ svenska (ett helt gĂ€ng översĂ€ttare har varit inblandade) i artikel- och diktsamlingen Jag har inga fiender, jag hyser inget hat. Titeln Ă€r kongenial med den lĂ„gmĂ€lda saklighet som genomsyrar Xiaobos outtröttligt hĂ€ngivna texter för demokrati och mot Kinas nuvarande kommunistregim. Xiaobo drivs inte av hat, utan av viljan att skapa bĂ€sta möjliga samhĂ€lle för kineserna. Han kĂ€mpar inte mot nĂ„got, utan för sin övertygelse. För sina texter, och för att han tillsammans med mĂ„nga andra undertecknade ett manifest för demokrati och rĂ€ttssĂ€kerhet i Kina – Charta 08 – sitter Liu Xiaobo fĂ€ngslad i nordöstra Kina. Snart har han avtjĂ€nat tvĂ„ av de elva Ă„r han dömdes till.

Men Ă€ven om Liu Xiaobos texter Ă€r befriade frĂ„n hatets destruktivitet, betyder det inte att hĂ€r inte finns vrede. Han viker aldrig ner sig och hans kritik Ă€r ofta benhĂ„rd. ”Har kanske ocksĂ„ partiets toppskikt vuxit samman med maffian?” frĂ„gar han sig i en av de texter som lĂ„g till grund för domen mot honom, och som handlar om uppmĂ€rksammandet av förekomsten av barnslaveri i olagliga brĂ€nnugnar pĂ„ flera platser i Kina. Xiaobo var en av de intellektuella som var aktiva i demonstrationerna pĂ„ Himmelska fridens torg 1989, och hans kritik mot Kinas kommuniststyre har inte mildrats sedan dess.

Men Ă€ven om regimkritiken och kampen för demokrati Ă€r det som Liu Xiaobo fĂ„tt uppmĂ€rksamhet och utmĂ€rkelser för, sĂ„ finns det nĂ„got annat som prĂ€glar hans texter Ă€nnu mer, nĂ€mligen sorgen över vad kommuniststyret gjort med det kinesiska folket. För det mĂ„ste sĂ€gas – Xiaobo mĂ„ vara oförsonlig mot en hĂ„rdnackad regim, men han har heller inget enormt överseende med de mĂ€nniskor som lĂ„ter sig förslavas och korrumperas av den.

Mitt bestÄende intryck efter att ha lÀst hans artiklar, debattinlÀgg och dikter om varandra korsvis, Àr att Xiaobos största förtvivlan handlar om den brist pÄ moralisk resning som han upplever rÄder i Kina. Hans bild Àr att Kina och det kinesiska folket alltsedan Mao Zedong 1949 utropade Folkrepubliken Kina, blivit alltmer nationalistiskt och opportunistiskt, men samtidigt ytligare och mer konsumtionsinriktat.

Men Àn vÀrre Àr likgiltigheten och förlusten av den inre moraliska kompassen, nÄgot som Xiaobo dessutom betraktar som ett generellt problem för dagens kineser. Har han rÀtt? Det Àr omöjligt för nÄgon som inte sett Kina inifrÄn att svara pÄ. Men Àven om jag stundtals kan fundera lite över hans ihÀrdiga avstÄndstaganden frÄn kinesiska traditioner och tÀnkesÀtt (samtidigt som han hyllar vÀsterlÀndska idéer om upplysning och förnuft), finns det fÄ skÀl att betvivla Xiaobos utsagor. Och har han bara delvis rÀtt, Àr det ÀndÄ djupt skrÀmmande och alarmerande.

Dikterna i den hĂ€r textsamlingen hade jag kunnat vara utan – det Ă€r helt enkelt inte i poesin Xiaobos styrka ligger. TyvĂ€rr inte heller i hans stilistik, mĂ„ste jag tillstĂ„. Nog för att denna torra saklighet har sina skĂ€l, det finns Ă€renden i Xiaobos verk som Ă€r klart överordnade en rikt flödande prosa. Men nĂ€r man lĂ€ser hans artiklar efter varandra pĂ„ det hĂ€r viset, blir den bortprioriterade stilistiken ett problem.

Vad tror Liu Xiaobo dĂ„ att det finns för möjligheter för detta desorienterade Kina? Före allt annat tycks han sĂ€tta sin tillit till Internets betydelse, och det Ă€r inte minst vid sĂ„dana tillfĂ€llen som en vĂ€sterlĂ€ndsk lĂ€sare förstĂ„r vidden av vad nĂ€tet faktiskt har betytt i diktaturer. De texter som Liu Xiaobo skrivit under 00-talet Ă€r i princip samtliga publicerade pĂ„ nĂ€tet eftersom han tystats i andra medier, och han Ă„terkommer gĂ„ng efter annan till den förĂ€ndringspotential som finns dĂ€r: ”Internet Ă€r verkligen den största gĂ„van Gud givit allmĂ€nheten i kampen för mĂ€nskliga rĂ€ttigheter.”

Ja, kanske det. Men kan internet fÄ oss att ingripa nÀr smÄ barn förblöder till döds pÄ vÄra gator?

Litteratur

Liu Xiaobo
Jag har inga fiender, jag hyser inget hat
(Valda texter och dikter)
Weyler