Fjärilsfladder mellan bomber i storartade dikter

Sveriges mest framstående politiske poet Göran Sonnevi fortsätter sin livslånga kamp mot världens krigsvansinne.

Göran Sonnevi (född 1939) är en av sin generations stora svenska poeter. Han debuterade 1961 med "Outfört". Senast gav han 2022 ut "För vem talar jag framtidens språk".

Göran Sonnevi (född 1939) är en av sin generations stora svenska poeter. Han debuterade 1961 med "Outfört". Senast gav han 2022 ut "För vem talar jag framtidens språk".

Foto: Fredrik Hjerling

Recension2024-05-03 11:58
Det här är en recension. Åsikterna i texten är skribentens egna.

Poesi

Göran Sonnevi
Där allt är kontrapunkt tid
Albert Bonniers förlag

Göran Sonnevi har likt få andra svenska poeter öppnat en väg genom det vardagligt enkla mot det transcendenta. Intets skugga vilar över hans nya diktsamling "Där allt är kontrapunkt tid". Men trots skuggan ändå "detta mörka hopp" i en värld där citronfjärilen fortsätter att glimra. Enskilda röster förenas till ett mäktigt verk som tigger en icke-existerande Gud: "Förbarma dig".

Bokens tyngdpunkt ligger hos den långa prosadikten "Etthundra dagar" om Ukrainakriget och miraklet att ett litet land kan stå emot ett imperium. "Åter detta, att inte räkna med de levande människorna", skriver Göran Sonnevi. Han känner igen sig. I hans inre blandas krigen i Vietnam och Ukraina. Detta hos en diktare som på 1960-talet, då Vietnamkriget rasade, var Sveriges mest framstående politiske poet.

I år fyller Göran Sonnevi 85 år och han oroas för att hans koncentrations- och analyseringsförmåga inte längre håller. Men han kan vara lugn. Jag har följt hans diktning länge. Och det finns bara ett ord som beskriver hans senaste dikter: Storartade.

"Vad är ondska", frågar sig Göran Sonnevi. Och svarar: "Att inte se din kärlek". (Guds.) Men han skriver också om dödligas kärlek: "Du finns nu här/ med mig/ Också när du/ inte är här". Boken avslutas med hur den älskades andning genomborrar den tystnad som förbinder allt. "Det som är kärlekens språk/ tvärs genom den extrema natten/ Vi andas tillsammans".