Uppsaladocenten först att översätta urgammalt verk

Zarathustras "Sånger" är det äldsta litterära alstret på ett indoeuropeiskt språk. Nu finns den 3 500 år gamla texten för första gången i svensk översättning – av Uppsaladocenten Ashk Dahlén.

Uppsaladocenten Ashk Dahlén är en av få i världen som behärskar avestiska. Han är docent i iranska språk vid Uppsala universitet och har jobbat i sju år med översättningen av Zarathustras "Sånger".

Uppsaladocenten Ashk Dahlén är en av få i världen som behärskar avestiska. Han är docent i iranska språk vid Uppsala universitet och har jobbat i sju år med översättningen av Zarathustras "Sånger".

Foto: Privat

Litteratur2023-08-14 12:00

"Sånger" är indelad i fem kapitel och kan liknas vid en filosofisk lärodikt. Dess mytomspunne författare Zarathustra levde i de nordöstra delarna av den iranska världen 1 500 år f.Kr, det vill säga flera århundraden före de stora grekiska diktarnas guldålder.

Svenska forskare och kulturpersonligheter har tidigare tagit sig an "Sånger", bland dem Nathan Söderblom och HS Nyberg. Men de översättningar som gjorts har bara omfattat enstaka delar eller lösryckta citat. Det betyder att Ashk Dahlén, översättare och docent i iranska språk vid Uppsala universitet, är den första som lyckats översätta hela verket från det utdöda språket avestiska, besläktat med sanskrit.

– Jag har jobbat med översättningen under de senaste sju åren samtidigt som jag förkovrat mig ytterligare i avestiska. Det känns förstås fantastiskt att ha gått i mål, säger Ashk Dahlén.

undefined
Ashk Dahléns översättning av Zarathustras "Sånger" ges ut på förlaget h:ström Text & Kultur.

Utmaningarna har varit flera. Den största rör själva språket. Texten är författad 1 500 f.Kr. i en helt annan kontext än vårt samhälle.

– Zarathustra uttrycker sig förstås ålderdomligt med nutida mått mätt. Grammatiken är invecklad och han skriver på bunden vers. Jag har valt att försöka lägga mig nära originalet. Det har känts rätt att återge det ålderdomliga bildspråket men att samtidigt ge tolkningarna en ledig språkdräkt, säger Ashk Dahlén.

Han är en av fyra–fem svenskar som behärskar avestiska, de flesta av dem är eller har varit knutna till Uppsala universitet.

– Jag har pratat med några av dem i allmänna ordalag om "Sånger", men inte konsulterat någon under själva översättningen.

Blickar man utanför Sveriges gränser vimlar det inte heller av personer som behärskar avestiska.

– Det dog ut som talspråk redan på 400-talet f Kr., undanträngt bland annat persiskan, möjligen på grund av iraniernas folkvandringar i Centralasien. I dag förstås det av en grupp filologer och zoroastriska präster, men de är inte särskilt många, säger Ashk Dahlén.

Innehållet i "Sånger" är en hyllning till den oändliga Visheten, i gränslandet mellan filosofi och religion.

– Zarathustra intar en roll som diktare, filosof och präst. Han för en inre dialog med sig själv och Visheten, och vänder sig också till sina åhörare. Mycket kretsar kring tänkandets arketyper, såsom Den goda tanken, Sanningen och Kärleken. Han slår vakt om människans fria val och värdighet. 

"Sånger" ges ut av h:ström Text & Kultur.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!