Uppsalabo översätter en av årets största memoarer

Erik MacQueen översätter manuset till hajpade memoarerna "Pageboy", om Hollywoodskådespelaren Elliot Page som kom ut som trans år 2020. "Det känns som en viktig bok just nu."

Vid sidan om översättandet har Erik MacQueen haft musiken och spelat med olika rockband, främst indiepop. Men det är inte så mycket av den varan nu.

Vid sidan om översättandet har Erik MacQueen haft musiken och spelat med olika rockband, främst indiepop. Men det är inte så mycket av den varan nu.

Foto: Maria Larsdotter

Litteratur2023-05-02 16:30

Litterära översättaren och Uppsalabon, Erik MacQueen arbetar med manuset till Elliot Pages memoarer. Page växte upp som Ellen Page i Halifax i Kanada. Han möttes av homofobi både i sin hemstad och senare i Hollywood när han Oscarnominerades för rollen som Juno i filmen med samma namn. Boken handlar även om reaktionerna när Elliot Page kom ut som trans i december 2020.

– Jag har precis fått sista korret från förlaget Natur&Kultur, det ska bli klart nu. Jag stämmer av att de sista ändringarna är införda, säger Erik MacQueen.

undefined
Det blir många timmar framför datorn. Erik MacQueen har brutit svanskotan i skidspåret så nu har han skaffat ett höj- och sänkbart skrivbord så han kan stå och skriva.

Han sitter i sin egen ateljé i Hospitalet, Ulleråker, fem minuters gångväg från hemmet. Där finns en kokplatta, skrivbord, en bokhylla och en gitarr. Utanför ateljédörren står en liten hylla där han säljer sina översättningar för en svisch på hundra kronor. Han har översatt författare som Emma Cline, Teju Cole, Marlene van Niekerk och förstås favoriten, Bruce Springsteens självbiografi.

Boken "Pageboy" ges ut samma dag över hela världen, 5 juni, innehållet är hemligt precis som det var med Springsteenbiografin.

undefined
Skådespelaren Elliot Page anländer till Oscargalan förra året. Nu översätts hans memoarer "Pageboy" till svenska.

Det har varit tre intensiva månader för MacQueen.

– Stilen var ganska svår att fånga. Boken har långa vindlande meningar med stundtals ganska hög ambitionsnivå från Elliot Page. Han skriver på ett sätt som är ganska populärt just nu med många substantiverade verb med de engelska -ingformerna. Om jag skulle översätta dem direkt till svenska skulle det bli flera uppstaplade meningar. Ibland saknar meningarna både objekt och subjekt. Det funkar på engelska men det är hela tiden en avvägning för att få bra flyt i svenskan, säger Erik MacQueen.

undefined
Manuset till "Pageboy" visar han inte, men han plockar upp ett annat som han läser mot originalmanuset och visar hur han markerar ändringar med olika färger.

I dag blir han nästan alltid tillfrågad av förlaget om att översätta vissa volymer. Men så har det inte alltid varit.

– Innan jag blev etablerad försökte jag hitta hyfsat nya böcker som inte var översatta och som kändes intressanta. Jag presenterade dem för förlaget och hoppades få översätta dem, säger han. 

Han fick många nej men till slut, när han hade översatt Teju Coles "Öppen stad" gick det lättare.

Totalt sett har han gjort fem genomläsningar av manuset. Två gånger av originalet och tre gånger av sin egen översättning med bland annat motläsning kapitel för kapitel mot originalmanuset. En extern sakkunnig läsare har tagits in för att se över helheten av hbtqi+-formuleringar och att de överensstämmer för svenska läsare. Han har även använt sig av RFSL:s hemsida där det bland annat finns en begreppsordlista.

– Jag ställs ibland inför saker jag måste ta reda på. Numera syftar ordet "gay" även på kvinnliga homosexuella, lesbiska. På 90-talet, före Pages transition, skulle han i Sverige benämnts som lesbisk medan han på engelska benämndes som gay. Jag behöver bestämma mig för hur jag ska göra eftersom boken utspelar sig både före och efter att han kom ut som transperson. 

undefined
Erik MacQueen har översatt en mängd litteratur. Bland annat standardverket "Osmanska riket" av Marc David Baer.

MacQueen anser att boken är viktig inte minst för personer med könsdysfori och för andra för att få en bild av hur det är att vara i den situationen. Han säger att den kommer ut i en tid då transfrågor blir kraftigt ifrågasatta.

– Transfrågor har blivit som ett rött skynke för republikanerna i USA. Nu senast då Kid Rock sköt ner ölburkar från bryggerijätten Anheuser-Busch för att de ingått ett samarbete med en transperson. De tendenserna finns även i Sverige. Jag tänker bland annat på biblioteksuppläsningarna som stoppades. Man ser allt som är könsöverskridande som ett starkt hot och det väcker hat, säger Erik MacQueen.

Erik MacQueen

Uppväxt: I Flogsta, tvåspråkig med en amerikansk pappa och en svensk mamma

Bor: I lägenhet i Ulleråker, fem minuter från skrivarlyan

Familj: Fru, Martina och bonussonen Neo

Intressen: Jobbar mest, har ett förflutet i olika rockband, spelar amatörhockey en gång i veckan, säsongskort på Sirius matcher

Utbildning: Magisterexamen från översättarprogrammet vid Uppsala universitet samt idé- och lärdomshistoria  

Aktuell: Översätter boken "Pageboy", skådespelaren Elliot Pages memoarer

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!