Fristadsförfattaren Mamon Zaidy får stanna i Sverige

Uppsala kommuns fristadsförfattare Mamon Zaidy från Libyen får stanna i Sverige. "Jag skulle ha torterats till döds i ett av deras fängelser", säger han.

Mamon Zaidy, Uppsala kommuns fristadsförfattare har beviljats asyl och får stanna ytterligare tre år i Sverige.

Mamon Zaidy, Uppsala kommuns fristadsförfattare har beviljats asyl och får stanna ytterligare tre år i Sverige.

Foto: Alva Kledzik

Litteratur2024-11-13 05:00

– I dag känns allt bra eftersom jag har fått ett mejl från Migrationsverket om att jag får asyl. Nu är jag fri att existera, fri att läsa vad jag vill och att uttrycka mig som jag vill. Jag kan och får processa allt jag tar in och sedan bestämma mig för om jag vill skriva eller prata om något, och det är just det som jag vill göra, säger Mamon Zaidy.

undefined
Fristadsförfattaren Mamon Zaidy arbetar på en översättning av antologin "The metaphor of the monster" från engelska till arabiska.

Han är från Libyen och har varit Uppsalas fristadsförfattare från 2022 till 2024. Fristaden avslutades i juli i år, i och med det avslutades även hans uppehållstillstånd i landet. Om han återvänder till Libyen är risken stor att han blir fängslad, torterad eller dödad, menar han. 

– För mig är det garanterat: jag skulle torteras till döds i ett av deras fängelser, sade han i en intervju med UNT tidigare i år.

Migrationsverket har beviljat honom asyl i tre år, hans fru är beviljad två års arbetstillstånd, enligt Zaidy. Lägenheten som de disponerat under hans tid som fristadsförfattare skulle de ha lämnat redan i juli men de har fått dispens att bo kvar en tid.

– Jag har ingen aning om vart vi ska ta vägen. Det enda jag vet är att jag har ett inbokat möte med Migrationsverket, jag hoppas att de har möjlighet att hjälpa mig på något sätt.

undefined
Mamon Zaidy har översatt många böcker, nästan alla är tryckta i andra länder och behandlar ämnen som är kontroversiella i Libyen, som andra religioner, beskrivningar av kvinnokroppar och sex.

I Libyen bor en stor del av hans släkt och familj.

– Situationen i mitt hemland har försämrats, bland annat är kvinnor nu tvingade att bära hijab när de går ut, men min familj är förstås glad för min skull, säger Mamon Zaidy.

Han arbetar med att översätta boken "The Metaphor of the Monster" från engelska till arabiska.

– Jag drömmer om en trygg och säker plats där jag kan producera böcker, säger han.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!