Kulturministern lovar översättarstöd

KRÖNIKA. Med en ilsken Lilla My-brosch på kavajuppslaget klev kulturminister Lena Adelsohn Liljeroth upp på podiet i baren på Södra Teatern i Stockholm. Sorlet tystnade. Några få lyckliga hittade en sittplats, andra hängde runt barborden och Lena Adelsohn Liljeroth lutade sig fram mot mikrofonen - hörs jag?

Kultur och Nöje2007-05-04 00:01
Det här är en krönika. Åsikterna i texten är skribentens egna.
Jodå, mycket väl. Vackra, men en smula klichétyngda, ord om vikten av att ständigt flytta fram positionerna för barn- och ungdomslitteraturen. Om hur vi är skyldiga att bjuda in våra yngre medborgare till kulturlivet och att regeringen prioriterar det, "vi presenterar en satsning i höstbudgeten, ett samarbete mellan skolan och kulturlivet". Och inte minst, hur ökad läsning på sikt ger ett större och öppnare samtal, vilket är grunden i ett demokratiskt samhälle, menade Lena Adelsohn Liljeroth.
Det var Expedition Läsning, en gemensam satsning av tolv barn- och ungdomsförlag i syfte att stärka barnlitteraturens ställning, som hade bjudit in till en kväll med barnboken i centrum. Det bjöds på vin, Ramlösa och en och annan nöt, samt på Svensk bokhandels barnboksnummer. Och på kulturministern. Och på författaren och regissören Pernilla Glasers genomgång av årets barnboksutgivning.

Men allra först en paneldiskussion om den svenska barnbokens anseende utomlands. Hur böckerna säljer och till vilka länder. Trenden visade sig vara ungefär densamma som för vuxenlitteratur: Tyskland är fortfarande en stor marknad, men den har mattas en aning. Däremot kan en liten liten ljusning skönjas vad gäller att klämma in de svenska böckerna i det motsträviga anglosaxiska språkområdet.
De fyra kvinnorna i panelen, Lena Andersson, Johanna Ringertz, Lillevi Cederin och Catrine Christell, arbetade alla med att sälja rättigheter till utlandet. Och de var överens om att det nyligen indragna översättarstödet från Svenska Institutet kommer att påverka deras arbete negativt. Oh ja.

Tur då att Lena Adelsohn Liljeroth lovade att lösa frågan om översättarstödet. Vi kan inte vara det enda landet som inte har det, sa hon. Men tillade att frågan än så länge låg på utrikesdepartements bord och inte hos henne, "fast vi har kontakt och som sagt, det här ska vi lösa". Spridda hejarrop i publiken.
Även uttalandet om att den här regeringen inte kommer att lägga något förslag på biblioteketsavgifter väckte glädje bland barborden och balkongdörrarna slogs upp, en kylig vind drog över Mosebacke.