Fem-böcker firas med uppdaterat språk

Kultur och Nöje2004-06-09 11:01
Femtio år har gått sedan Enid Blytons Fem-böcker kom på svenska. De fem första ges nu ut igen med uppdaterat språk och utan svartmuskiga skurkar.
Allt niande är borttaget. Kajorna skriker inte längre "tjack, tjack, tack" och "ta det glest Julian" har blivit "ta det lugnt Julian".
"Värst vad eldfängd du är. Jag är säker på att det skulle gå att tända en cigarrett på gnistorna i dina ögon" har skrivits om till "Vilket temperament du har!".
Någon ombearbetning är det inte fråga om, enligt förlaget Rabén och Sjögren, som ändå raderat den gången en förälder slår ett av barnen "i uppfostrande syfte" och utan att det ifrågasätts.
- Vi kände att det var dags att göra något åt böckerna, dels åt olika språkuttryck, dels åt språkmelodin. Förr var det helt i sin ordning att sätta kommatecken här och där. Vi har tagit bort en del och fått bättre flyt, säger Titti Persson, redaktör på Rabén och Sjögren.
- Däremot har vi inte gjort något åt miljöerna - och allt ätande är kvar. Det är ju det som skiljer Fem-böckerna från andra i den här genren. "Visst kan vi lösa mysteriet, men varför inte äta matsäcken först?" Sedan följer en hel sida om vad de äter.
Den första av Enid Blytons Fem-böcker publicerades i England 1942. Sammanlagt skrev hon 21 böcker om syskonen Anne, Julian och Dick och tjejkusinen George som inte, under några omständigheter, vill bli tilltalad Georgina. Georges hund Timmy är den femte detektiven i deras äventyrsgäng.
Böckerna har översatts till 42 språk och givits ut i ett 50-tal länder. Uppgifterna om den totala försäljningen varierar mellan 50 och 70 miljoner exemplar.
Enid Blyton var en rasade produktiv författare som skrev 700 böcker före sin död 1968. Inte mer än några dagar ska hon ha behövt för att skriva en Fem-bok.
På svenska har Fem-böckerna kommit i nyutgåva med jämna mellanrum, senast i början av 90-talet.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!