Jag vill ställa en fråga i anledning av den stora rubriken i onsdagens UNT :"Läkare håller webinar efter omstridd debatt". Vad betyder ordet "webinar"?
Jag förstår det icke, därför läste jag inte artikeln, men tog del av den lilla rutan "Detta har hänt" och fick således reda på vad det var fråga om, men ingen förklaring till ordet webinar. Jag började fundera. Det är icke svenska (och hör enligt min mening rätteligen icke hemma i en artikel i en svensk tidning, i varje fall icke utan förklaring). Troligen engelska eftersom det stavas med ett dubbelt w. Kanske en pluralform med tanke på att ändelsen —ar är en mycket vanlig pluraländelse i svenskan, som även kan fogas till främmande ord, t.ex. "babysar"?
Vad skulle ordet "webin'"i så fall betyda? Något engelskt ord av typen drivein, där bindestrecket fallit bort? Ordet "web" har sju betydelser som substantiv i mitt lexikon och två som verb. Det är ett germanskt ord etymologiskt släkt med holländska "web", tyska "Gewebe" och då säkerligen med svenska "väv'" Internet kallas ju stundom för "webb" även i svensk text, så det är väl det som avses, alltså 'web' 'spinna ett nät omkring', 'spinna in (i nätet)' , 'genomkorsa som ett nätverk' enligt lexikonet. Men allt detta förklarar inte ordet "webinar". "-inar" är ingen vanlig avledningsändelse i svenskan.
Jag börjar längta tillbaka till gamla tider, när tidningen Expressen infogade små faktarutor i samband med artiklar, som innehöll ord och begrepp, vilka man antog, att en del av läsekretsen icke kände till, och som alltså tarvade en förklaring. En god idé, värd att ta till sig; jag är övertygad om att jag inte är den ende läsare, som har svårt att orientera sig i det ymniga flödet av nya ord och akronymer, vilka förvisso är välbekanta för skribenten men måhända icke för framför allt en äldre del av läsekretsen. Man vill ju gärna förstå det som står i tidningen.
Med vänliga hälsningar
Tarmo Oja, Uppsala
SVAR: Webinar är ett digitalt seminarium
Du har helt rätt i att ”webinar” är ett engelskt ord, en kombination av ”web” (som i internet) och ”seminar” som i ”seminarium”. I dessa coronatider har det blivit vanligt att hålla helt digitala seminarier, och ofta används just den engelska termen ”webinar” för sådana möten.
Då och då ser man också den försvenskade formen, webbinarium, som ju på ett logiskt sätt kombinerar webb med seminarium. Det hade möjligen blivit tydligare om vi använt detta ord i stället – samt kostat på oss en förklaring för säkerhets skull. Tack för synpunkten!
Johanna Åberg Lundén, nyhetschef